عرض مشاركة واحدة
قديم 07/02/2005   #11
yvision
عضو
-- أخ لهلوب --
 
الصورة الرمزية لـ yvision
yvision is offline
 
نورنا ب:
Jan 2005
مشاركات:
290

افتراضي


اقتباس:
هذه الكلمه تعني الفتاة الشابه بالترجمه الحرفية ولكنها مصطلح يدل على الفتاة العذراء
خطأ خطأ خطأ هناك فارق كبير جدا بين الاثنتين كالمسافة بين الأرض و السماء.


اقتباس:
فكلمة فيرجن كلمة حديثة العهد بالإنكليزية فالكلمة التي كانت تدل على فتاة عذراء في القرون الوسطى عندما ترجم الكتاب المقدس كانت هذه الجملة ولذلك لا يوجد أي خطأ
يارجل بدك تحطم اللغة الانكليزية كلها وتنسفها تاريخيا وماتعترف. ؟؟؟ لغة كاملة ماكان فيها كلمة "عذراء".

اقتباس:
ثانياً العربية ترجمة مأخوذه من النصوص الأساسية اليونانية والآرامية ولذلك عندما تطلب الترجمة أطلبها من الأساس سلام
هذه خطة الهروب B عندما تفشل A
ويفضل أن تستخدم الخطة C

يعني إنت رحت شطبت لغتين هما العبرية ؟؟؟ و الانكليزية هيك ببساطة و من عقلك
وأحلتنا إلى لغتين الآرامية وهي لغة لا يمكن لأحد الرجوع إليها لندرة العارفين بها

واللغة الثانية هي اليونانية و طبعا ماحدا فينا بيفهم فيها وبيكون إرتحت وعملت متل ماكانوا يعملوا رجال الكهنوت
في القرون الوسطى

و العربية طبعا لا يمكتتا الاستشهاد بها بشكل دقيق لأنه ترجمة عن الأصل
رغم أنه أتا بطلت أعرف هل نسخ الكتاب المقدس ترجمات عن الأصل يلي هو أصل غير موجود أصلا ؟؟؟؟
أم انها نطقت بواسطة الروح القدس الذي حل على الحواريين و جعلهم يتكلمون لغة كل قوم ؟؟؟.


الله أعلم.

yvision
 
 
Page generated in 0.02666 seconds with 10 queries