أخوية  

أخوية سوريا: تجمع شبابي سوري (ثقافي، فكري، اجتماعي) بإطار حراك مجتمع مدني - ينشط في دعم الحرية المدنية، التعددية الديمقراطية، والتوعية بما نسميه الحد الأدنى من المسؤولية العامة. نحو عقد اجتماعي صحي سليم، به من الأكسجن ما يكف لجميع المواطنين والقاطنين.
أخذ مكانه في 2003 و توقف قسراً نهاية 2009 - النسخة الحالية هنا هي ارشيفية للتصفح فقط
ردني  لورا   أخوية > مجتمع > المنتديات الروحية > حوار الاديان

 
 
أدوات الموضوع
قديم 02/12/2005   #1
شب و شيخ الشباب مسلم سلفي
شبه عضو
-- اخ حرٍك --
 
الصورة الرمزية لـ مسلم سلفي
مسلم سلفي is offline
 
نورنا ب:
Apr 2005
مشاركات:
57

افتراضي القديس جيروم يتهم اليهود بتحريف العهد القديم


السلام علي من اتبع الهدي

و شهد شاهد من اهلها القديس جيروم يعترف بتحريف العهد القديم لكن قبل الدخول في الموضوع لنتعرف اولا بهوية القديس جيروم

القديس جيروم و ما ادراك من هو القديس جيروم هو من أشهر اباء الكنيسة الاولين و هو صاحب نسخة فلجاتة التي تعتمد الكنيسة القبطية والكاثوليكية في الكتاب المقدس و يطلق عليه شفيع المترجمين و هو اول من قام بترجمة للكتاب المقدس من اليونانية الى اللاتينية

اذن بعد كل هذا ماذا قال هذا القديس حول العهد القديم في مقدمة مقدمة كتاب أسئلة العبرانيين

PREFACE TO THE BOOK OF HEBREW QUESTIONS.

وتجدونه باللغة الانجليزية علي هذا الرابط

- ابو شريك هاي الروابط الي بيحطوها الأعضاء ما بتظهر ترى غير للأعضاء، فيعني اذا ما كنت مسجل و كان بدك اتشوف الرابط (مصرّ ) ففيك اتسجل بإنك تتكى على كلمة سوريا -
 




وقد قام بترجمتها الي العربية اخونا صوماليانو وانا نقلتها من موقعه اليكم:

آن هدف مقدمة أي كتاب هو تقديم البراهين التي سوف تعرض في الموضوع ولكني مجبر أن أبدأ بالرد علي ما أثير عني.
أن حالتي إلي حد ما تشبه حالة تيرينس الذي حول مقدمة روايته المسرحية إلي الدفاع عن نفسه, ولدينا لاسياس لنيوفينس الذي أزعجه وإتهم الشاعر وكأنه سارق للكنوز, وعاني شاعر مانشوا نفس المعا ناء, فقد ترجم أبيات قليلة من قصيدة هومار حرفيا فقيل عنه , ما هو إلا منتحل من العصور القديمة, ورد عليهم قائلا أنه ليس قوة ضئيلة تلك التي تنتزع الهراوة من يد هيركليوس, و تولي الذي تربع علي قمة البلاغة الرومانية وملك الخطابة ومجد اللغة اللاتينية, فلما أتهم بسرقة الأعمال الأدبية من قبل اليونانيين
من أجل ذلك لا أندهش أن يتعرض مسكين صغير مثلي لنخير سفلة الخنازير, الذين يدوسون لؤلؤتنا بأقدامهم, حين يكون هناك رجال ذوي قدر كبير من العلم, مجد هؤلاء الرجال يتعين أن يخمد الحسد ولكن نيران الحسد تلهب الحاقدين, نعم قد حدث هذا لأناس رنين فصاحتهم ملئت المسرح. مجالس الشيوخ, تجمعات العامة ومنابر الخطابة, ان الرجل المقدام دائما ينتقض من قيمته كما قال هوريس

" أن قمم الأعالي تتعرض لضربات البرق "





ولكن انا في الزاوية, بعيد عن المدينة والتجمعات, بعيد عن الساحات المزدحمة, ومع ذلك وكما قال كوينتليان " الحسد يبحث عني" لذلك ألتمس من القارئ " إن كان هناك قارئا إن كان هناك من تعمق برغبة عارمة في هذه السطور" اطلب منه أن لا يتوقع فصاحة أو حسن الخطابة في فصول أسئلة العبرانيين والتي انوي أن اكتب عن كل أسفار الكتاب المقدس, وبدل أن يتوقع القارئ الفصاحة من هذه الكتابات, أرجو منه أن يقوم بالدفاع عني بنفسه أمام منتقدى نيابة عني, وقولوا لهم, آن العمل الجديد من نوعه يستحق قليل من المغفرة, وانا حاليا رجل فقير وفي حالة سيئة, لا أملك ثروة ولا أري انه يليق أن أقبلها إن عرضت علي, ودعوني أيضا أقول لهم انه يستحيل عليهم أن يحوزو علي غنى المسيح, وغنى المسيح هي معرفة الكتاب المقدس, مع غنى العالم
سوف أجعل هدفي الأول هنا أن أشير إلي خطأ من يشكون في وجود أخطأ في النسخة العبرية, أما هدفي الثاني فهو تصحيح تلك الأخطاء ومن الواضح إن الأخطاء انتقلت إلي النسخة اليونانية واللاتينية بسبب اعتمادها علي المرجع الأصلي الخاطئ, وبالإضافة إلي ذلك, سوف أقوم بتوضيح الأشياء والأسماء والبلدان صرفيا ( أي إعادة الكلمات إلي أصلها) وذلك إن كانت ليست واضحة في اللاتينية, ويكون ذلك بإعادة صياغتها باللغة الدارجة.

ولكي يسهل علي الدارسين معرفة ما قمت به من تصحيحات, أقترح في البدء أن نحدد القراءة الصحيحة, وآنا قادر علي فعل ذلك الآن, ثانيا ثم بعد ذلك نأتي بالقراءات اللاحقة ونقارن بما حددنا في الأول, ثم نشير علي ما أنقص, أضيف أو بدل, وليس هدفي من هذا كما يدعي علي الحساد أن أدين الترجمة السبعينية ولا أقصد بعملي أن أنتقص من مترجمي النسخة السبعينية ولكن الحقيقة هي إن ترجمتها كان بأمر من الملك بطليموس في إسكندرية, وبسبب عملهم لحساب الملك, لم يرد المترجمون أن يذكروا كل ما يحتويه الكتاب المقدس من الأسرار خاصة تلك التي تعد لمجىء المسيح, خشية ان يظن الناس ان اليهود يعبدون إله آخر لأن الناس كانت تحترم اليهود في توحيدها لله بل أننا نجد أن التلاميذ وأيضا ربنا ومخلصنا وكذلك الرسول بولس استشهدوا بنصوص من العهد القديم ونحن لا نجدها في العهد القديم, وسوف أسهب في هذا الموضوع في مكانه المناسب , كما ان يوسفوس المؤرخ اليهودي أخبر أن المترجمون ترجموا فقط أسفار موسى الخمسة ومن الواضح أن الأسفار الخمسة أكثر الأسفار انسجاما من نسختنا بينما ترجمات أكيلا , سيمشيس وثيودوشن تختلف اختلافا كبيرا عن النسخة التي نستخدمها





سلام
 
قديم 04/12/2005   #2
شب و شيخ الشباب مسلم سلفي
شبه عضو
-- اخ حرٍك --
 
الصورة الرمزية لـ مسلم سلفي
مسلم سلفي is offline
 
نورنا ب:
Apr 2005
مشاركات:
57

افتراضي




------------------------------
 
قديم 04/12/2005   #3
شب و شيخ الشباب babylonian
عضو
-- قبضاي --
 
الصورة الرمزية لـ babylonian
babylonian is offline
 
نورنا ب:
Sep 2005
مشاركات:
537

افتراضي


سلام المسيح رب المجد ...

الزميل سلفي .. ( الذي يتردد على مواقع الـ Rotten .com اي الموقع العفن ) !

ذهب الى احد مواقع المسلمين ..
وجاء بترجمة قام بها المدعو " صوماليانو " لفقرة من كلام القديس جيروم ..
مدعياً بأنه يتهم اليهود بتحريف العهد القديم !!!

ولتعاسة حظه قام بوضع الشاهد الانجليزي للنص ..

وعندما قرانا النص الانجليزي وقارناه بالنص العربي الذي ترجمه صوماليانو .. وجدنا التالي :


جاء في ترجمة صومالينو :

اقتباس:

سوف أجعل هدفي الأول هنا أن أشير إلي خطأ من يشكون في وجود أخطأ في النسخة العبرية, أما هدفي الثاني فهو تصحيح تلك الأخطاء ومن الواضح إن الأخطاء انتقلت إلي النسخةاليونانية واللاتينية بسبب إعتمادها على المرجع الاصلي الخاطئ, وبالإضافة إلي ذلك, سوف أقوم بتوضيح الأشياء والأسماء والبلدانصرفيا ( أي إعادة الكلمات إلي أصلها) وذلك إن كانت ليست واضحة في اللاتينية, ويكونذلك بإعادة صياغتها باللغة الدارجة.


لاحظوا قراءنا الكرام الفقرة الملونة بالاحمر من قبل السفلي ..

حسناً ..

والان قارنوا هذا بالترجمة الانجليزية التي نقل عنها صومالينو :

therefore, first, to
point out the mistakes of those who suspect some fault in the Hebrew
Scriptures, and, secondly, to correct the faults, which evidently teem in
the Greek and Latin copies, by a reference to the original authority; and,
further, to explain the etymology of things, names, and countries, when it
is not apparent from the sound of the Latin words, by giving a paraphrase
in the vulgar tongue.


- ابو شريك هاي الروابط الي بيحطوها الأعضاء ما بتظهر ترى غير للأعضاء، فيعني اذا ما كنت مسجل و كان بدك اتشوف الرابط (مصرّ ) ففيك اتسجل بإنك تتكى على كلمة سوريا -
 



من الفقرتين نكتشف " التحريفات " التالية :

عبارة النص الانجليزي تقول :

, first, to
point out the mistakes of those who suspect some fault in the Hebrew
Scriptures


لاحظوا الكلام الملون ..

والان ترجمها صوماليانو كالتالي :

اقتباس:
هدفي الأول هنا أن أشير إلي خطأ من يشكون في وجود أخطأ في النسخة العبرية


القديس جيروم قال : " بعض الاخطاء " !
بينما صومالينو ترجمها بطريقة التعميم المطلق : " وجود أخطأ " !!!

ونود ان نشير هنا الى ملاحظة غاية في الخطورة وهي :

ان القديس جيروم يصرح وبشكل واضح بأنه سيرد على الذين يشكون بوجود بعض الاخطاء في الاسفار العبرانية ..

وهذا دليل قاطع على ان القديس جيروم يعترف بسلامة النص الاصلي العبري وبأنه خالي من اي تحريف .. لا بل سيرد على الذين يشكون بوجود اي خطأ فيه !!!

وهذه العبارة لوحدها تكفي لنسف كل الموضوع ..!

ولكن لنتابع مع تحريفات صومالينو .. والذي جاء ليضع ترجمة ستتناقض مع كلام القديس جيروم ..

جاء في الترجمة الانجليزية :

, secondly, to correct the faults

بينما صومالينو ترجمها :

اقتباس:
هدفي الثاني فهو تصحيح تلك الأخطاء


" تلك الاخطاء " ؟؟؟؟؟

هل قال القديس ذلك ؟!

لا ..
انما قال :

, to correct the faults

"لاصحح الاخطاء" التي ... كذا كذا ...!!

فهو لم يتحدث عن " ذات " الاخطاء ...
ليترجمها صومالينو : " تلك الاخطاء " !!!!!

من اين جاء بعبارة " تلك " ؟؟!!!


 
قديم 04/12/2005   #4
شب و شيخ الشباب babylonian
عضو
-- قبضاي --
 
الصورة الرمزية لـ babylonian
babylonian is offline
 
نورنا ب:
Sep 2005
مشاركات:
537

افتراضي


نتابع ( 2 )

والان الى التحريف الصاعق :

جاء في الترجمة الانجليزية لكلام القديس جيروم :


, which evidently teem in
the Greek and Latin copies, by a reference to the original authority


بينما ترجمها صومالينو هكذا :

اقتباس:
ومن الواضح إن الأخطاء انتقلت إلي النسخةاليونانية واللاتينية بسبباعتمادها علي المرجع الاصلي الخاطـئ



من اين حشر صوماليانو ... كلمة " الخاطئ " الى عبارة القديس جيروم :

لتصبح : " اعتمادها على المرجع الاصلي الخاطئ " !!؟؟؟

اين كلمة " الخاطئ " في النص الانجليزي الذي يزعم صومالينو بترجمته بامانة !!؟؟؟

صدقوني انا لا اراه ..؟! مع ان نظارتي ماركة المانية ماركة عالمية !

الا تجعل هذه العبارة المدسوسة كلام القديس متناقضاً ؟؟!!

اذ قد قال وبصريح العبارة بأن الاسفار العبرانية تخلو من اي خطأ وبأنه سيرد على شكوك الذي يظنون بوجود بعض الاخطاء فيها !!

, first, to

point out the mistakes of those who suspect some fault in the Hebrew
Scriptures


والان بتحريف صومالينو المسلم .. لعبارة وضعها من عندياته ومن كيسه :

اقتباس:
بسبب اعتمادها علي المرجع الأصلي الخاطئ



فهل كان القديس يقول بأن المرجع الاصلي خاطئ ؟؟؟!!!
فلو كان كذلك فكيف يقول قبلها بسطر :

انه سيرد على الذين يشكون بوجود بعض الاخطاء في الاسفار العبرانية ؟؟!!!

فكيف تحوي على خطأ ؟؟!!!

ومن اين جاء صومالينو بعبارة : " المرجع الاصلي الخاطئ " !!!؟؟؟

الجميع يعلم بأن المسلمين يكذبون ويحرفون ..
ولكن ان يبلغ تدليسهم وتحريفهم لهذه الدرجة .. فهذا هو العجب العجاب !!

اخبروني وصححوا لي خطأي لو كنت مخطئاً ..!

فأنا " بقبقت " عيوني في النص الانجليزي ولم اقرأ عبارة :
" المرجع الاصلي الخاطئ " !!

اخبروني لكي اغير نظارتي ذات الماركة العالمية !!!
 
قديم 04/12/2005   #5
شب و شيخ الشباب babylonian
عضو
-- قبضاي --
 
الصورة الرمزية لـ babylonian
babylonian is offline
 
نورنا ب:
Sep 2005
مشاركات:
537

افتراضي




اما باقي كلام القديس جيروم ...

فلا يدل على نسبته للتحريف في العهد القديم .. ( كما هو عنوان الموضوع .. والذي اثبتنا بأن صاحبه هو المحرف )

انما هو يشير الى ترجمة النسخة السبعينية ..

انه يتحدث عن ترجمة !!!!
ويقول بأنها لم تكن دقيقة بما فيه الكفاية !!!

بس هذا كل المؤضوع اللي عامل منو مسلم سيلفي زوبعة في فنجان !!!!!

اما قول القديس :

اقتباس:
نجد أن التلاميذ وأيضا ربنا ومخلصنا وكذلك الرسول بولس استشهدوا بنصوص من العهد القديم ونحن لا نجدها في العهد القديم, وسوف أسهب في هذا الموضوع في مكانه المناسب


فهو يشير الى الاسفار القانونية الثانية .. والتي كانت من النسخة السبعينية ..

ونلاحظ بأن القديس سوف يشرح وجهة نظره تلك في المكان المناسب من تفسيره لرسالة العبرانيين ..

فهل يستطيع الزميل السلفي ان يدلنا على كل الكتاب وكل تفسير القديس جيروم لكي نستطيع ان نحكم وبشكل دراسي شامل على الموضوع ..؟؟!!!!

اين باقي الكتاب ..؟!
لان هذا مجرد مقدمة لتفسير الرسالة .. وليس الكتاب ككل !!!!

على العموم ...
القديس قد قال وبصريح العبارة وبوضوح الشمس ..
انه سيرد على الذين يشكون بوجود بعض الاخطاء في الاسفار العبرانية ..!

, first, to
point out the mistakes of those who suspect some fault
in the Hebrew
Scriptures

وهذا دليل على ايمانه بسلامتها من اي خطأ او تحريف ..
فكل الموضوع هو ترجمة ..!

نقطة عالسطر .

 
قديم 04/12/2005   #6
شب و شيخ الشباب makakola
عضو
-- أخ لهلوب --
 
الصورة الرمزية لـ makakola
makakola is offline
 
نورنا ب:
Aug 2005
مشاركات:
383

افتراضي




سبقتنى يا ملك

يدوم صليبك

ليتهم يقرأون أبحاثك عن ترجمات القرأن

لم اكتم عدلك في وسط قلبي تكلمت بامانتك وخلاصك لم اخف رحمتك وحقك عن الجماعة العظيمة اما انت يا رب فلا تمنع رأفتك عني تنصرني رحمتك وحقك دائما
 
قديم 04/12/2005   #7
شب و شيخ الشباب fima
شبه عضو
-- أخ لهلوب --
 
الصورة الرمزية لـ fima
fima is offline
 
نورنا ب:
Jun 2005
مشاركات:
86

إرسال خطاب ICQ إلى fima
افتراضي



المسيح معكم

369258147
 
قديم 04/12/2005   #8
شب و شيخ الشباب مسلم سلفي
شبه عضو
-- اخ حرٍك --
 
الصورة الرمزية لـ مسلم سلفي
مسلم سلفي is offline
 
نورنا ب:
Apr 2005
مشاركات:
57

افتراضي


لا حول ولا قوة الا بالله


اين ذهبت آخر مداخلة

لماذا تم حذفها؟!!!!!!!!!!!!!!!!!!
 
قديم 04/12/2005   #9
شب و شيخ الشباب answer me muslims
عضو
-- زعيـــــــم --
 
الصورة الرمزية لـ answer me muslims
answer me muslims is offline
 
نورنا ب:
Aug 2005
المطرح:
القاهره
مشاركات:
1,234

إرسال خطاب AIM إلى answer me muslims إرسال خطاب Yahoo إلى answer me muslims
افتراضي


المسيح يستخدمكم دئما لمجد اسمه
مدخلاتك الاخيرة اكلها العفريت اكيد عفريت كافر مش مسلم

فَقَالَ لَهُ الْكَاتِبُ: صَحِيحٌ، يَامُعَلِّمُ! حَسَبَ الْحَقِّ تَكَلَّمْتَ. فَإِنَّ اللهَ وَاحِدٌ وَلَيْسَ آخَرُ سِوَاهُ.
- انجيل مرقس 12:32
موقع مسيحيات فقط
http://www.answer-me-muslims.com/
 
قديم 04/12/2005   #10
شب و شيخ الشباب مسلم سلفي
شبه عضو
-- اخ حرٍك --
 
الصورة الرمزية لـ مسلم سلفي
مسلم سلفي is offline
 
نورنا ب:
Apr 2005
مشاركات:
57

افتراضي


اقتباس:
المسيح يستخدمكم دئما لمجد اسمه
مدخلاتك الاخيرة اكلها العفريت اكيد عفريت كافر مش مسلم
يعم مجد مين بس و العفريت الي اكل اخر مداخلة هي الادارة المحايدة جدا


ابو البلابل انا مفييش دماغ اكتب مداخلتي الاخيرة مرة اخري


لكن هناك جزئية بسيطة اريد الاجابة عليها و هي


اين في الاناجيل و رسائل بولس استشهادات بالعهد القديم و هي غير موجودة فيه

اقتباس:
بل أننا نجد أن التلاميذ وأيضا ربنا ومخلصنا وكذلك الرسول بولس استشهدوا بنصوص من العهد القديم ونحن لا نجدها في العهد القديم


وياريت برضوا تترجملي الفقرة دي:

and, secondly, to correct the faults, which evidently teem in
the Greek and Latin copies,
by a reference to the original authority



سلام
 
قديم 04/12/2005   #11
شب و شيخ الشباب babylonian
عضو
-- قبضاي --
 
الصورة الرمزية لـ babylonian
babylonian is offline
 
نورنا ب:
Sep 2005
مشاركات:
537

افتراضي




يدوم صليبكم يا شباب الرب ...

الزميل مسلم سلفي ..

يقول ترجملي الفقرة دي !!!


اقتباس:
وياريت برضوا تترجملي الفقرة دي:

and, secondly, to correct the faults, which evidently teem in

the Greek and Latin copies,
by a reference to the original authority


سلام


واقول لك يا سلفي :

روح اسأل صومالينو الذي تنقل منه على العمى .. وتعال !!!

انا اللي اسألك :

لماذا يحرف اخوك صومالينوا في ترجمته من النص الانجليزي ؟؟!!!

العبارة اعلاه .. هل تحوي عبارة :

" المرجع الاصلي الخاطــــــــــــــــــــ ــــــــئ " !!!!!؟؟؟؟؟؟

واخبرتك ربما انا لم اراها .. فأريني اياها ..!!؟؟؟

اضافة الى اننا قد اشرنا لك بموقف القديس جيروم الثابت والقاطع بأنه يؤمن بسلامة ونقاوة النص الاصلي العبراني للعهد القديم ...

ولم تنبس بكلمة حول هذا لانه يسقط موضوعك !!!

اما مسألة كون الرب والتلاميذ قد استشهدوا بنصوص من العهد القديم وهي ليست موجودة فيه .. فهو قطعاً يشير الى الاسفار القانونية الثانية ..
اذ يتحدث عن النسخة السبعينية وهي " ترجمة " كانت تحوي هذه الاسفار ..

فكل كلام القديس هو عن دقة وتدقيق في " ترجمة " .. بس !

اذ موقفه قاطع بصدق الاسفار العبرانية الاصلية ..
وليس كما حاول ان يوهمك صومالينو بتحريفه وحشره لكلمة :

" الخاطئ " الى النص !!!



ملعوبة منك يا سلفي انك كنت حاطط رد مفصل ولكن الادارة قد حذفته !!!

ولماذا تحذفه الادارة ؟ هيك خبط لزق , من الباب للطاق؟؟!!!

ام انك تحاول الايهام بأنك تملك الردود القاطعة .. ولكنهم ظلمووووووووووك يا مسكين !

وبالطبع كان بامكان الزميل سلفي ان يعيد كتابة الرد ..
ولكنه تحجج قائلاً انه زهقان ..!

اقتباس:
انا مفييش دماغ اكتب مداخلتي الاخيرة مرة اخري


 
قديم 04/12/2005   #12
شب و شيخ الشباب مسلم سلفي
شبه عضو
-- اخ حرٍك --
 
الصورة الرمزية لـ مسلم سلفي
مسلم سلفي is offline
 
نورنا ب:
Apr 2005
مشاركات:
57

افتراضي


اقتباس:
ملعوبة منك يا سلفي انك كنت حاطط رد مفصل ولكن الادارة قد حذفته !!!

ولماذا تحذفه الادارة ؟ هيك خبط لزق , من الباب للطاق؟؟!!!


ام انك تحاول الايهام بأنك تملك الردود القاطعة .. ولكنهم ظلمووووووووووك يا مسكين !

وبالطبع كان بامكان الزميل سلفي ان يعيد كتابة الرد ..
ولكنه تحجج قائلاً انه زهقان ..!


لحين عودة مرة اخري للرد بالتفصيل علي هذيانك

جائتي هذه الرسالة من المشرف sezar

اقتباس:
تم زيادة عداد التنبيه لديك لتهكمك الشخصي على أحد الأعضاء

و ستتم إعادة النظر في حال تحسن حال المشاركات لديك


تحياتي



 
قديم 04/12/2005   #13
شب و شيخ الشباب مسلم سلفي
شبه عضو
-- اخ حرٍك --
 
الصورة الرمزية لـ مسلم سلفي
مسلم سلفي is offline
 
نورنا ب:
Apr 2005
مشاركات:
57

افتراضي


اقتباس:
واقول لك يا سلفي :

روح اسأل صومالينو الذي تنقل منه على العمى .. وتعال !!!


انا اللي اسألك :

لماذا يحرف اخوك صومالينوا في ترجمته من النص الانجليزي ؟؟!!!

العبارة اعلاه .. هل تحوي عبارة :

" المرجع الاصلي الخاطــــــــــــــــــــ ــــــــئ " !!!!!؟؟؟؟؟؟

واخبرتك ربما انا لم اراها .. فأريني اياها ..!!؟؟؟





لماذا تهرب يا بابلي هو طلبي كان صعب و لا حاجة

لكن مش مهم اترجملك ما قاله جيروم حسب فهمك يا بابلي:

أما هدفي الثاني فهو تصحيح تلك الأخطاء ومن الواضح إن الأخطاء انتقلت إلي النسخةاليونانية واللاتينية بسبب إعتمادها على المرجع الاصلي


اخطاء انتقلت من النسخة اليونانية و اللاتينية بسبب اعتمادها علي المرجع الاصلي

ماذا تفهم من هذا يابابلي؟
ماذا تفهمون من هذا يا اصحاب العقول؟


اقتباس:
اما مسألة كون الرب والتلاميذ قد استشهدوا بنصوص من العهد القديم وهي ليست موجودة فيه .. فهو قطعاً يشير الى الاسفار القانونية الثانية ..
براحة كده عشان افهم يا بابلي ماهي الاسفار القانونية الثانية


وثانيا سؤالي هو اين في الاناجيل و رسائل بولس استشهادات بالعهد القديم و هي غير موجودة فيه


ياريت تعطيني امثلة من الاناجيل و الرسائل عن وجود استشهادات بالعهد القديم غير موجود به



سلام
 
قديم 04/12/2005   #14
شب و شيخ الشباب babylonian
عضو
-- قبضاي --
 
الصورة الرمزية لـ babylonian
babylonian is offline
 
نورنا ب:
Sep 2005
مشاركات:
537

افتراضي


برافو عليك يا تبع مواقع : Rotten.com...

يعني تعترف ان صومالينو قد اضاف من عنده كلمة " خاطئ " للنص ..!!

صح !!!

ارأيت كيف تتلاعبون وتحرفون !!!
 
قديم 04/12/2005   #15
شب و شيخ الشباب مسلم سلفي
شبه عضو
-- اخ حرٍك --
 
الصورة الرمزية لـ مسلم سلفي
مسلم سلفي is offline
 
نورنا ب:
Apr 2005
مشاركات:
57

افتراضي





هل هذا هو ردك يابابلي


اقتباس:
ارأيت كيف تتلاعبون وتحرفون !!!
يابابلي الاخ الكريم لا يترجم حرفيا لكن ترجمته موافقة تماما لقول جيروم لان من كلامه نفهم ان النص الاصلي خاطئ



ومازلت منتظر الاجابة علي سؤالي

 
قديم 05/12/2005   #16
شب و شيخ الشباب sezar
مختار
 
الصورة الرمزية لـ sezar
sezar is offline
 
نورنا ب:
Mar 2005
المطرح:
QTR
مشاركات:
5,019

افتراضي


+++الى الآن تم حذف رد للسلفي و رد للبابلي بسبب كلمة او اثنتين لا أكثر
تذكرو انه مهما كان الرد مهما أو كان مليء بالحكم و ورد فيه اي كلمة تهكم و استهزاء بالآخر سيتم حذف الرد و زيادة العداد
سلام+++

"أوقفوا حجب أخوية في سوريا"
-------------------
يا نبع المحبه.... عينك عَ وطنا
-------------------
فلتحيا سوريا للأبد
واكسيرها للخلود سيكون دماء محبيها ..
-------------------
ساعدنا في الاشراف... استخدم زر المشاركة العاطلة
 
قديم 05/01/2006   #17
شب و شيخ الشباب babylonian
عضو
-- قبضاي --
 
الصورة الرمزية لـ babylonian
babylonian is offline
 
نورنا ب:
Sep 2005
مشاركات:
537

افتراضي


سلام المسيح رب المجد ...

ميلاد مجيد .. ونعمة وبركة المخلص تحل على الجميع امين ..

تحياتي للشباب جميعاً .. ونأسف للتغيب الخارج عن الارادة ..

والان لنواصل ردودنا حول هذا الموضوع .. وبنعمة الرب هذا رد على المداخلة الاخيرة للاخ مسلم سلفي ..

يقول في مداخلة رقم 15:

اقتباس:
يابابلي الاخ الكريم لا يترجم حرفيا لكن ترجمته موافقة تماما لقول جيروم لان منكلامه نفهم ان النص الاصلي خاطئ



اشهدوا اعزائي القراء المتابعين يقول الزميل مسلم : " لم يترجم حرفياً " ..!!!
عزيزي مسلم سلفي :
هل هذه هي حجتكم لكي تحرفوا الاقوال كما شئتم يا مسلمين ..؟؟!!!

لم يترجم حرفياً ؟؟؟!!!

ومن الذي أمر اخوك صومالينو لكي لا يترجم حرفياً ؟؟!!!

وهل من اصول الترجمة ( الغير حرفية ) ..! هو اضافة كلمات الى النص تقلب معناه رأساً على عقب وتوقعه في تناقض مع باقي الكلام ؟؟!!!!


لقد قام اخوك هذا بترجمة كل شيء حرفياً ... ما عدا هذه الفقرة الهامة مع اقوال أخرى ..

فلماذا ترجم كل شيء حرفياً .. وعندما اتى الى عبارة هامة كهذه راح " يترجم معنوياً " .. ليضيف كلمات من كيسه ليحور الموضوع كما يشاء هو ؟!

الم يكن من مقتضيات الامانة والدقة ان يترجم النص للعربي كما هو .. وبعد الترجمة يضع تعليقاته ومناقشات كما يريد .. لا ان يحرف النص لكي يخدع العوام !!

من اعطاه الحق ان يترجم مضيفاً " فهمه الخاص " للنص ؟؟!!

موضوعك منتهي الى هنا يا عزيزي مسلم سلفي ..
فلو قمت بتقديم هذا الموضوع كملف قضية الى اي محكمة فستخسرها من اول جلسة .. بسبب " التزوير " المتعمد في اوراق رسمية !

والان بعد اعترافك بتحريفكم لكلام القديس جيروم .. نأتي الى اسئلتك ..

بخصوص كلام القديس التالي :

secondly, to correct the faults, which evidently teem in
the Greek and Latin copies, by a reference to the original authority


وقد طلبت حضرتك ترجمته ..

وترجمته كالتالي انت تؤمر من عيوني :

" السبب الثاني لكي اصلح الاخطاء التي تراكمت في النسخ اليونانية واللاتينية , من خلال مرجع الى السلطة الاصلية " ..

ومعنى الكلام ومغزاه لكي تفهم :

ان القديس سيقوم باصلاح اخطاء ترجمة في النسخ اليونانية واللاتينية باعتماد المرجع الاصلي للعهد القديم ..
اي سيستخدم الاسفار العبرانية ذات السلطة الاصلية لكي يصلح تلك الاخطاء ..

والدليل على صحة هذا المعنى .. هو موقف القديس جيروم من العهد القديم وبانه سليم تماماً وصادق .. وذلك من كلامه الذي سبق عبارته تلك بسطر واحد ..

اذ قال :


therefore, first, to
point out the mistakes of those who suspect some fault in the Hebrew
Scriptures


وترجمتها :

" هدفي الأول هنا أن أشير إلي خطأ من يشكون في وجود بعض الخطأ في النسخة العبرانية."

اذن القديس كان يؤمن بسلامة واصالة ونقاوة الاسفار المقدسة العبرانية ..
والتي سيقوم باستخدامها كمرجع قويم لكي يصلح اخطاء الترجمة والمترجمين !

وايضاً سقطت حجتكم سقوطاً مدوياً ..


واما سؤالك حول استشهادات المسيح له المجد والرسل الاطهار من العهد القديم ..

فأن القديس جيروم يقصد :

ان تلك الاستشهادات لم يوردها المترجمين في نسخ الترجمة الموجودة مع القديس ..
والتي بسببها سيقوم بمهمته لتصليحها !

وليس يقصد انها غير موجودة في العهد القديم ( الاصلي العبراني ) .. اذ ان هذا يؤمن بصحته كاملاً دون شائبة كما اوضحنا اعلاه ..

كما ان القديس قد وعد بمناقشة هذه النقطة في مكانها من كتابه ..
ولكي تناقش في كلام ونقاط عليك ان تأتينا بالمصدر كاملاً .. والكتاب كاملاً ..
لكي نعرف القرائن ونقرأ الكلام من كل الجوانب ..

فهيا اذهب واحضر الكتاب كاملاً واشر الى كلام القديس جيروم .. وحينها لكل حادث حديث ..!

ولكن الى هنا موضوعك قد انتهى عزيزي :

أولاً :
لوجود تحريف متعمد من قبلكم في ترجمة كلام القديس جيروم .. ( وقد اعترفت بذلك يا اخي مسلم سلفي وجوزته بتبرير عائم ) ..!

ثانياً :

تأكيد القديس جيروم الواضح جداً بسلامة النص الاصلي العبراني للاسفار وبأنه سيرد ايضاً على من يشكون بوجود الخطأ فيها ..

first, to
point out the mistakes of those who suspect some fault in the Hebrew
Scriptures


وهذا يقطع بنقاوتها وحفظها !

ثالثاً :

عدم احضارك للكتاب كاملاً لكي يتسنى للجميع الاطلاع عليه كاملاً والمناقشة حوله ..

رابعاً :

نقطة عالسطر .



تحياتي العطرة ..

{فالان انا نبوخذنصر اسبح واعظم واحمد ملك السماء الذي كل اعماله حق وطرقه عدل } ( دانيال 37:4)

للحوار :

منتدى : اقباط الولايات المتحدة

http://www.copts.net/forum/index.php?

فقط لمن يجرؤ ويملك الحجة والمنطق !
 
قديم 05/01/2006   #18
شب و شيخ الشباب MR.SAMO
عضو
-- مستشــــــــــار --
 
الصورة الرمزية لـ MR.SAMO
MR.SAMO is offline
 
نورنا ب:
Sep 2005
المطرح:
طريق النحل .......
مشاركات:
5,049

إرسال خطاب AIM إلى MR.SAMO إرسال خطاب MSN إلى MR.SAMO إرسال خطاب Yahoo إلى MR.SAMO
افتراضي


اقتباس:
كاتب النص الأصلي : babylonian
سلام المسيح رب المجد ...

ميلاد مجيد .. ونعمة وبركة المخلص تحل على الجميع امين ..

تحياتي للشباب جميعاً .. ونأسف للتغيب الخارج عن الارادة ..

والان لنواصل ردودنا حول هذا الموضوع .. وبنعمة الرب هذا رد على المداخلة الاخيرة للاخ مسلم سلفي ..

يقول في مداخلة رقم 15:





اشهدوا اعزائي القراء المتابعين يقول الزميل مسلم : " لم يترجم حرفياً " ..!!!
عزيزي مسلم سلفي :
هل هذه هي حجتكم لكي تحرفوا الاقوال كما شئتم يا مسلمين ..؟؟!!!

لم يترجم حرفياً ؟؟؟!!!

ومن الذي أمر اخوك صومالينو لكي لا يترجم حرفياً ؟؟!!!

وهل من اصول الترجمة ( الغير حرفية ) ..! هو اضافة كلمات الى النص تقلب معناه رأساً على عقب وتوقعه في تناقض مع باقي الكلام ؟؟!!!!


لقد قام اخوك هذا بترجمة كل شيء حرفياً ... ما عدا هذه الفقرة الهامة مع اقوال أخرى ..

فلماذا ترجم كل شيء حرفياً .. وعندما اتى الى عبارة هامة كهذه راح " يترجم معنوياً " .. ليضيف كلمات من كيسه ليحور الموضوع كما يشاء هو ؟!

الم يكن من مقتضيات الامانة والدقة ان يترجم النص للعربي كما هو .. وبعد الترجمة يضع تعليقاته ومناقشات كما يريد .. لا ان يحرف النص لكي يخدع العوام !!

من اعطاه الحق ان يترجم مضيفاً " فهمه الخاص " للنص ؟؟!!

موضوعك منتهي الى هنا يا عزيزي مسلم سلفي ..
فلو قمت بتقديم هذا الموضوع كملف قضية الى اي محكمة فستخسرها من اول جلسة .. بسبب " التزوير " المتعمد في اوراق رسمية !

والان بعد اعترافك بتحريفكم لكلام القديس جيروم .. نأتي الى اسئلتك ..

بخصوص كلام القديس التالي :

secondly, to correct the faults, which evidently teem in
the Greek and Latin copies, by a reference to the original authority


وقد طلبت حضرتك ترجمته ..

وترجمته كالتالي انت تؤمر من عيوني :

" السبب الثاني لكي اصلح الاخطاء التي تراكمت في النسخ اليونانية واللاتينية , من خلال مرجع الى السلطة الاصلية " ..

ومعنى الكلام ومغزاه لكي تفهم :

ان القديس سيقوم باصلاح اخطاء ترجمة في النسخ اليونانية واللاتينية باعتماد المرجع الاصلي للعهد القديم ..
اي سيستخدم الاسفار العبرانية ذات السلطة الاصلية لكي يصلح تلك الاخطاء ..

والدليل على صحة هذا المعنى .. هو موقف القديس جيروم من العهد القديم وبانه سليم تماماً وصادق .. وذلك من كلامه الذي سبق عبارته تلك بسطر واحد ..

اذ قال :


therefore, first, to
point out the mistakes of those who suspect some fault in the Hebrew
Scriptures


وترجمتها :

" هدفي الأول هنا أن أشير إلي خطأ من يشكون في وجود بعض الخطأ في النسخة العبرانية."

اذن القديس كان يؤمن بسلامة واصالة ونقاوة الاسفار المقدسة العبرانية ..
والتي سيقوم باستخدامها كمرجع قويم لكي يصلح اخطاء الترجمة والمترجمين !

وايضاً سقطت حجتكم سقوطاً مدوياً ..


واما سؤالك حول استشهادات المسيح له المجد والرسل الاطهار من العهد القديم ..

فأن القديس جيروم يقصد :

ان تلك الاستشهادات لم يوردها المترجمين في نسخ الترجمة الموجودة مع القديس ..
والتي بسببها سيقوم بمهمته لتصليحها !

وليس يقصد انها غير موجودة في العهد القديم ( الاصلي العبراني ) .. اذ ان هذا يؤمن بصحته كاملاً دون شائبة كما اوضحنا اعلاه ..

كما ان القديس قد وعد بمناقشة هذه النقطة في مكانها من كتابه ..
ولكي تناقش في كلام ونقاط عليك ان تأتينا بالمصدر كاملاً .. والكتاب كاملاً ..
لكي نعرف القرائن ونقرأ الكلام من كل الجوانب ..

فهيا اذهب واحضر الكتاب كاملاً واشر الى كلام القديس جيروم .. وحينها لكل حادث حديث ..!

ولكن الى هنا موضوعك قد انتهى عزيزي :

أولاً :
لوجود تحريف متعمد من قبلكم في ترجمة كلام القديس جيروم .. ( وقد اعترفت بذلك يا اخي مسلم سلفي وجوزته بتبرير عائم ) ..!

ثانياً :

تأكيد القديس جيروم الواضح جداً بسلامة النص الاصلي العبراني للاسفار وبأنه سيرد ايضاً على من يشكون بوجود الخطأ فيها ..

first, to
point out the mistakes of those who suspect some fault in the Hebrew
Scriptures


وهذا يقطع بنقاوتها وحفظها !

ثالثاً :

عدم احضارك للكتاب كاملاً لكي يتسنى للجميع الاطلاع عليه كاملاً والمناقشة حوله ..

رابعاً :

نقطة عالسطر .



تحياتي العطرة ..
الحمدالله على السلامة خيي البابلي

انسان بلا حدود
CHEGUEVARA
انني احس على وجهي بألم كل صفعة توجه الى مظلوم في هذه الدنيا ، فأينما وجد الظلم فذاك هو وطني.
EYE IN EYE MAKE THE WORLD EVIL
"أما أنا فقد تعلمت أن أنسى كثيرًا، وأطلب العفو كثيرًا"
الأنسان والأنسانية
 
 



ضوابط المشاركة
لافيك تكتب موضوع جديد
لافيك تكتب مشاركات
لافيك تضيف مرفقات
لا فيك تعدل مشاركاتك

وسوم vB : حرك
شيفرة [IMG] : حرك
شيفرة HTML : بليد
طير و علّي


الساعة بإيدك هلق يا سيدي 13:42 (بحسب عمك غرينتش الكبير +3)


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
ما بخفيك.. في قسم لا بأس به من الحقوق محفوظة، بس كمان من شان الحق والباطل في جزء مالنا علاقة فيه ولا محفوظ ولا من يحزنون
Page generated in 0.25229 seconds with 14 queries