![]() |
س و ج | قائمة الأعضاء | الروزناما | العاب و تسالي | مواضيع اليوم | بحبشة و نكوشة |
![]() ![]() |
|
أدوات الموضوع |
![]() |
#1 |
عضو
-- زعيـــــــم --
|
![]() السلام عليكم
انا رح اطرح فكرة كتير عقدتني و ما عرفت شو الحل الاكيد الها من شي 4 ساعات كان عندي فحص ترجمة و اجت الاسئلة اتمتة مو هون القضية . القضية انو في خيارين عقدو سمايي و وجعولي راسي هلق انا رح اكتبلكون الجملة و رح قلكون شو الخيارات : بالنسبة للجملة : During the Romantic period, newspapers developed from a harmless source of information about commerce and trade for the urban middle classes into a powerful weapon for political reform identified with the laboring classes هالجملة اجاها اربع خيارات هيي كالتالي : 1- تطورت الصحف خلال الفترة الرومانتيكية من مصدر غير مؤذي للمعلومات عن التجارة و الصناعة للطبقة المتوسطة المدنية الى سلاح قوي للاصلاح السياسي المنسوب الى الطبقات العاملة . 2- تطورت الصحف خلال الحركة الرومانتيكية من مصدر غير ضار للمعلومات عن التجارة و المبادلات التجارية للطبقة المتوسطة المدنية الى سلاح قوي للكفاح السياسي المتعلق بالطبقات العاملة . 3- تطورت الصحف خلال الفترة الرومانتيكية من مصدر غير ضار للمعلومات عن التجارة و الإتجار للطبقة المتوسطة الحكومية الى سلاح قوي للتحسين السياسي المنسو ب الى الطبقات العاملة . 4- تطورت الصحف اثناء الحركة الرومانتيكية من مصدر غير مؤذي للمعلومات عن التجارة و المبادلات التجارية للطبقة الدنيا القروية الى سلاح قوي للصراع السياسي المتعلق بالطبقات العاملة . هلق اذا شلنا الخيارين التالت و الرابع ( و هالشي رح تعرفو من ورا التدقيق ) رح يفضل عنا خيارين بس هنين الاول و التاني ف انا بدي منكون طلب و بتمنى تجاوبوني عليه شو هوي الاختيار الصحيح الاول ولا التاني لانو انا انخوتت و ما اتأكدت من الجواب الصحيح شباب ... صبايا ......... يا ريت تبينولي السبب و شكرا ......... جدا ........... جزيلا
"Nam Sibyllam quidem cumis ego ipse oculis meis
vidi in ampulla pender, et cum illi puere dicerent: sibylla ti theleis; respondebat illa: apothnein thelo" From T. S. Eliot's "The Waste Land" |
![]() |
![]() |
#2 | |||||||
عضو
-- قبضاي --
|
![]() اقتباس:
و لو أنو الترجمة 1 فيها كلمة Trade اللي ترجمت ك "صناعة" بينما المقابل بالعربي هو "مبادلات تجارية" و أيضا حرفة و هي أقرب للمعنى. هذا و الله أعلم يعني، لأنو أنا مش اختصاص انجليزي ![]()
لقد كنت قبل اليوم أنكر صاحبي
إذا لم يكن ديني إلى دينه دان و قد صار قلبي قابلا كل صورة فمرعى لغزلان و دير لرهبان و بيت لأوثان و كعبة طائف و ألواح توراة و مصحف قرآن أدين بدين الحب أنَّى توجهت ركائبه، فالحب ديني و إيماني ابن عربي |
|||||||
![]() |
![]() |
#3 | ||||||
عضو
-- مستشــــــــــار --
|
![]() هو هالنوع من الأسئلة , شي طبيعي يكون الأجوبة فيهن شك , بس أقل جملة مشكوكة فيها هي الأولى , متل ما قالت الست personita
أنا بأيد الجملة الأولى تكون أصح . ![]()
أجمل الأمهات ..... التي انتظرت ابنها ..... أجمل الأمهات التي انتظرته
وعاد ..... ..... عاد مستشهدا ..... ...... فبكت دمعتين و وردة ...... ولم تنزوي في ثياب الحداد آه ياريتا على فقيدك ... بحبك بلا ولا شي... بحبك يا ضيعتي البعيدة بيت ياشوط... |
||||||
![]() |
![]() |
#4 |
عضو
-- زعيـــــــم --
|
![]() هلق انا اخترت الجواب الاول لانو حسيتو اصح من التاني بس كنت متلبك من ناحية انو بالخيار الاول مكتوب صناعة و التاني مكتوب تبادلات تجارية . هاي من ناحية . من ناحية تانية , انا بعرف انو الرومانتيكية عصر مو فكر و لهيك اخترت
على كلن شكرا لانو جد كنت بدي ارسى ع بر و اعرف شو الجواب الاصح ممنونكو كتير ![]() |
![]() |
![]() ![]() |
|
|