الموضوع: ترجمة فرنسي
عرض مشاركة واحدة
قديم 13/04/2009   #2
صبيّة و ست الصبايا personita
عضو
-- قبضاي --
 
الصورة الرمزية لـ personita
personita is offline
 
نورنا ب:
Feb 2008
المطرح:
بلاد الغُرب أوطاني
مشاركات:
932

افتراضي


اقتباس:
كاتب النص الأصلي : الباحثة عن الحرية عرض المشاركة
انو
ما عرفت وين حطو اذا بالاغاني او اللغات قلت بحطو هون وبعدين انقلوا اذا هون مش مناسب محلو ...
المهم بدي ترجمة لهي

Quand est-ce que vous voulez venir prendre un verre chez nous ?

- Est-ce que vous etes fiance?
est-ce que vous etes marie?
est-ce que vous etes pede?
est-ce que vous m’entendez?


وشو يعني un verre chez nous لحالها ؟؟
وشكرا سلف
مرحبا:
الجمل مش كتير شاعرية ، شكلا هيك دعابة، فبتحكي كالتالي:

امتى بدك تيجي تشرب كاس عندنا؟
أنت مخطوب؟
أنت متزوج؟
أنت ... مثليّ جنسي؟، (خلينا نترجمها هيك، بس الكلمة المستعملة سوقية مش هاي)
أنت عم تفهمني؟

و بالنسبة للجملة اللي سألت عنها لحال ترجمتها
verre: كأس
chez nous: عندنا



لقد كنت قبل اليوم أنكر صاحبي
إذا لم يكن ديني إلى دينه دان
و قد صار قلبي قابلا كل صورة
فمرعى لغزلان و دير لرهبان
و بيت لأوثان و كعبة طائف
و ألواح توراة و مصحف قرآن
أدين بدين الحب أنَّى توجهت
ركائبه، فالحب ديني و إيماني
ابن عربي
  رد مع اقتباس
 
Page generated in 0.02449 seconds with 11 queries