اقتباس:
كاتب النص الأصلي : ..AHMAD
* امير ما رح رد عليك لانه رد جيمي كان كافي بالشرح التبسيطي ..
يمكن ما فهمت عليك زيادة ... قصدك الألفة الممدودة والتاء المربوطة ..
مع اني ما بتذكر تماماً هالتفصيل ... بس يمكن قصدك انو الاسماء الاعجمية متل تركيا وايطاليا وفرنسا .. يصيرو بالتاء المربوطة لأعجميتهن ؟
طيب ما هيك عجّمو سوريا بإضافة التاء المربوطة .. أظنها غير مقنعة بالمرة ازا كانت هي الوسيلة .. بالعكس غلط كبير كان ..
|
لأ مو هيك قصدو ...
ولا هيك قصدي .. القصد انو كتابة "سوريا" هيك بالالف الممدودة يلي ورا الياء .. غير صحيحة قواعدياً باللغة العربية ... لأ "سوريا" بهالطريقة اسم اعجمي...
ولما ساووا الاسم " سورية" بيقصدوا فيها التعريب .. اضافة ليمحوا صفة الاسم الاعجمي عن "سوريا" فا صارت "سورية" ..وليثبتوا العروةب المفترضة ل"سوريا"...
يعني فينا نطرح مثال تاني عملوا نفس الشي تقريباً
"موريتانيا" و "موريتانية" ..كمان لنفس الاسباب تحولت الكلمة ... منشان يثبتوا عروبة "موريتانيا" المفترضة كمان ... ومنشان تصير صحيحة قواعدياً ضمن اللغة العربية
ومرة تانية .....
تحيا سوريا
الكلُّ سفّاح و ابنُ سفّـاح
.
القومُ أبناء القومِ يا صــاح
.
عندهم الدّينُ زهقُ أرواح
.
والذّبحُ للنّاس نهجُ إصْلاح
|