اي اخواتي و هيك بكون خلصت استعراض أهم مسرحيات سعدالله ونوس
و رح ارجع لخصلكون كل أعمالو مرة تانية
طبعات المسرحيات: - "حكايا جوقة التماثيل"،
-وزارة الثقافة، دمشق، 1965. (ثم أضيفت إلى المجموعة مسرحيتي "فصد الدم" و"عندما يلعب الرجال"، إصدار "دار الآداب" في مجموعتين.)- (مأساة بائع الدبس الفقير، ومسرحيات أولى.)
- (فصد الدم، ومسرحيات ثانية.) طبعة ثانية 1978- طبعة ثالثة 1980.
- "حفلة سمر من أجل 5 حزيران"، - مجلة مواقف، العدد الثالث، 1969،
- منشورات المسرح الوطني الفلسطيني، 1969.
- دار الآداب، (طبعة ثالثة، 1977 - طبعة رابعة، 1980.)
- "الفيل يا ملك الزمان" و"مغامرة رأس المملوك جابر"، - مجلة المعرفة السورية، العدد 86، 1969. والعدد 105، 1970،
- منشورات وزارة الثقافة، دمشق 1971.
- دار الآداب (طبعة ثانية 1977- طبعة ثالثة 1980- طبعة رابعة 1988.)
- "سهرة مع أبي خليل القباني"،- اتحاد الكتاب العرب، دمشق، 1973.
- دار الآداب (طبعة ثانية 1978- طبعة ثالثة 1981.)
- "يوم من زماننا"،- مجلة أدب ونقد، القاهرة، 1994.
- صدرت مع "أحلام شقية" في كتاب واحد عن دار الآداب، بيروت، 1995.
- "منمنمات تاريخية"،- روايات الهلال، عدد مارس، القاهرة 1994
- دار الآداب، بيروت 1996.
- "طقوس الإشارات والتحولات"،
دار الآداب، بيروت 1994.
- " أحلام شقية"، مع " يوم من زماننا"،
دار الآداب، بيروت 1995.
- "ملحمة السراب"
دار الآداب، بيروت 1996.
-"عن الذاكرة والموت"،
دار الأهالي، دمشق 1996
-" الأيام المخمورة"،
دار الأهالي، دمشق 1997
الكتب النظرية: - "بيانات لمسرح عربي جديد"،
دار الفكر الجديد، بيروت، 1988.
- "هوامش ثقافية"،
دار الآداب، بيروت 1992.
العروض والترجمات: - "حفلة سمر من أحل 5 حزيران":- عرضت المسرحية في السودان 1970، لبنان 1970، سورية 1971، العراق 1972، الجزائر.
- ترجمت إلى الفرنسية في إطار عملين أكاديميين، أحدهما في السوربون والآخر في جامعة ليون. كما ترجمت إلى الإسيانية، وقد نشرت هذه الترجمة مع "بيانات لمسرح عربي جديد"، ودراسة وافية عن المسرح العربي وموقع ونوس فيه، في المجلة المسرحية الإسبانية، PRIMER ACTO، العدد 166.
- "الفيل يا ملك الزمان":- عرضت المسرحية في كل الدول العربية.
- ترجمت إلى البولونية، حيث نشرت في مجلة (ديالوغ). كما ترجمت إلى الروسية والإنكليزية.
- "مغامرة رأس المملوك جابر":- عرضت المسرحية في العراق 1972، سورية 1984، مصر، الكويت، الإمارات، فرنسا، الجزائر، ألمانيا الديمقراطية(فايمار)، ولبنان. كما تحولت إلى عمل سينمائي، من إخراج محمد شاهين، وإنتاج المؤسسة العامة للسينما في سوريا 1974.
- ترجمت إلى الألمانية وإلى الروسية.
- "سهرة مع أبي خليل القباني":- عرضت المسرحية في سوريا 1974، وفي الكويت عام 1982 من قبل فرقة المسرح القومي، وفي برلين.
- ترجمت إلى الروسية.
- "الملك هو الملك":- عرضت في سورية 1977، تونس 1982، العراق، مصر، الإمارات ، البحرين.
- ترجمت إلى الروسية، وصدرت مع بقية مسرحياته المترجمة إلى الروسية في مجلّد واحد عن دار "رادوفا".
- كما نشرت بالروسية في مجلّد ضم مختارات من المسرح في آسيا وأفريقيا. ترجمت إلى الإنكليزية، وستصدر مع "الفيل يا ملك الزمان" في مجلد واحد.
- ترجمت إلى الإنكليزية،
- "رحلة حنظلة":- عرضت المسرحية في سورية، الكويت، لبنان، مصر، المغرب.
- "الاغتصاب":- عرضت في دمشق، عمان، القاهرة، بيروت.
- ترجمت إلى الألمانية، وصدرت مع دراسة طويلة عن دار نشر كلاوس Klaus، برلين، 1993، وقامت بترجمتهFriderike Pannewick . وترجمت إلى الإيطالية، وقامت بترجمتها المستشرقة مونيكا رفوكو.
- "منمنمات تاريخية":- قدمها المسرح القومي في القاهرة بإخراج عصام السيد.
- ترجمت إلى الفرنسية، وستصدر عن دار نشر أكت سودActe sud .
- "طقوس الإشارات والتحولات":- ترجمت إلى الفرنسية وستصدر عن دار نشرأكت سود Acte sud.
إذا تعبت أضع رأسي على كتف قاسيون و أستريح و لكن إذا تعب قاسيون على كتف من يضع رأسه .......... المـــــــــــــــــــــا غوط
|