اقتباس:
كاتب النص الأصلي : الباحثة عن الحرية
انو
ما عرفت وين حطو اذا بالاغاني او اللغات قلت بحطو هون وبعدين انقلوا اذا هون مش مناسب محلو ...
المهم بدي ترجمة لهي
Quand est-ce que vous voulez venir prendre un verre chez nous ?
- Est-ce que vous etes fiance?
est-ce que vous etes marie?
est-ce que vous etes pede?
est-ce que vous m’entendez?
وشو يعني un verre chez nous لحالها ؟؟
وشكرا سلف  
|
مرحبا:
الجمل مش كتير شاعرية ، شكلا هيك دعابة، فبتحكي كالتالي:
امتى بدك تيجي تشرب كاس عندنا؟
أنت مخطوب؟
أنت متزوج؟
أنت ... مثليّ جنسي؟، (خلينا نترجمها هيك، بس الكلمة المستعملة سوقية مش هاي)
أنت عم تفهمني؟
و بالنسبة للجملة اللي سألت عنها لحال ترجمتها
verre: كأس
chez nous: عندنا

لقد كنت قبل اليوم أنكر صاحبي
إذا لم يكن ديني إلى دينه دان
و قد صار قلبي قابلا كل صورة
فمرعى لغزلان و دير لرهبان
و بيت لأوثان و كعبة طائف
و ألواح توراة و مصحف قرآن
أدين بدين الحب أنَّى توجهت
ركائبه، فالحب ديني و إيماني
ابن عربي
|