اقتباس:
كاتب النص الأصلي : sandra
هي مقطع من غنية أسمها Belle مأخوذة من مسرحية Notre-Dame de Paris
بيغني بهالمقطع الأحدب لمحبوبتو ايزميرالدا الراقصة الغجرية
بسياق الأغنية بيقول بما معناه (لأن الترجمة الحرفية بدها تخرب المعنى)
هل هذ ما سيرميها بالحجر الأول ....إنه لا يستحق أن يكون على وجه الأرض
أنا بالترجمة زفت كتير ما بعرف جيب المعنى تمام 
|
elma3na houwa yali bedou yedrabha bi awal hajar ma lazem i3ich
bibasata yali bi adiha ma byestahel elhayat
wetarjama elharfya ma elha nafs elwak3 wel ma3na
sandra walah torjoumana enti
wachm echtaktelek ktir ya ahan banouta
banafsaja chou halghiba malou elkamar ma 3ad ban
mhamad enchalah mabsout brahilek alah iwafkak
esperanza ya banouti enti chou bhebek
ghazita ya ewina dyali enti lehbiba ou le3mira dyali ya ma tite soeur
el mouhareb el3atik tahya jhasa elek hata ma tez3al
ou bima eni houn fa ahla tahya la alaa ou amer ou zorba ou mazen
mohamed ibrahim hala ta akadet enek jad ajh ou sadik alah mhayi aslak ya kbir
madmax ana hala bes 3refet elma3na elhakiki lal matal yali bikoul ma bye3raf kimet echi ghir yali fakadou enta ma fi menek
syrian gay tamena 3anak walah elek wahcha hada itamena 3al walad

« celui qui ne peut vivre dans l’honneur meurt avec honneur »
l'amour des humain est multiple,souvent comme l'herbe des champs, sans fleurs ni <fruits.
|