![]() |
JOE DASSIN
3 ملف مرفق .
JOE DASSIN مغني فرنسي .... من أيام الفن الجميل
|
ولك من وين نكشتو :shock:
شكرا يامان |
2 ملف مرفق .
|
اقتباس:
و خاصة للرايقين ![]() أهلين مان :D |
طول عمرك مذوق
الله يقويك. |
اقتباس:
هاد من ذوقك |
مرسي الك كثيييييييييييييير.Joe Dassin من المطربين اللي بحبن كثير. جازاك الله كل خير
|
اقتباس:
|
تسلم يا مان
|
اقتباس:
|
1 ملف مرفق .
La Fleur Aux Dents |
1 ملف مرفق .
Cresus et Romeo :D |
ترجمة à toi
A toi في صحتكِA la façon que tu as d'être belle A la façon que tu as d'être à moi A tes mots tendres un peu artificiels Quelquefois و طريقتكِ لتكوني جميلة و طريقتكِ لتكوني لي و كلماتكِ الرقيقة المصطنعة قليلاً بعض الأحيان A toi A la petite fille que tu étais A celle que tu es encore souvent A ton passé, à tes secrets A tes anciens princes charmants في صحتكِ و صحة الفتاة الصغيرة التي كنْتِها و اللي لا زلتِها .. غالباً و ماضيكِ .. و أسراركٍ و صحة فرسانِ أحلامكِ القدامى A la vie, à l'amour A nos nuits, à nos jours A l'éternel retour de la chance A l'enfant qui viendra Qui nous ressemblera Qui sera à la fois toi et moi في صحة الحياة .. و الحب و ليالينا .. و أيامنا و عودة الحظ الأبدية و الطفل الآتي الذي سيجمعنا و سيكون أنتِ و أنا معاً A moi A la folie dont tu es la raison A mes colères sans savoir pourquoi A mes silences et à mes trahisons Quelquefois في صحتي و الجنون الذي أنتِ صوابه و ثوراتِ غضبي مجهولة السبب و صمتي و خياناتي بعض الأحيان A moi Au temps que j'ai passé à te chercher Aux qualités dont tu te moques bien Aux défauts que je t'ai cachés A mes idées de baladin في صحتي و الوقت الذي أمضيته بحثاً عنكِ و حسناتي التي تسخرين منها و سيئاتي التي أخفيتُها عنكِ و أفكاري الهزلية A nous Aux souvenirs que nous allons nous faire A l'avenir et au présent surtout A la santé de cette vieille Terre Qui s'en fout في صحتنا و الذكريات التي سنعيشها و الزمن الآتي و الحاضر خصوصاً في صحة هذه الأرض المسنّة التي لا تبالي A nous A nos espoirs et à nos illusions A notre prochain premier rendez-vous A la santé de ces millions d'amoureux Qui sont comme nous في صحتنا و آمالنا و أوهامنا و موعدنا القادم في صحة ملايين المحبّين الذين هم مثلنا |
اقتباس:
أم الجوووووود ميرسي ميرسي جداً جزيلاً و بصحتك ![]() |
ام الجود زكاتك هالغنية اذا ممكن ترجمتها
- ابو شريك هاي الروابط الي بيحطوها الأعضاء ما بتظهر ترى غير للأعضاء، فيعني اذا ما كنت مسجل و كان بدك اتشوف الرابط (مصرّ ) ففيك اتسجل بإنك تتكى على كلمة سوريا - وكاسكن على سيرة المشروب |
Et si tu n'existais pas وإذا لم تكوني موجودة Dis-moi pourquoi j'existerais قولي لي لماذا أكون أنا Pour traîner dans un monde sans toi لكي أجر نفسي في عالم لستِ فيه Sans espoir et sans regret ليس فيه أمل أو ندم Et si tu n'existais pas وإذا لم تكوني موجودة J'essaierais d'inventer l'amour سأحاول أن أخترع الحب Comme un peintre qui voit sous ses doigts مثل رسام يرى تحت أصابعه Naître les couleurs du jour ألوان النهار تولد Et qui n'en revient pas والتي لا تعود أبداً Et si tu n'existais pas وإذا لم تكوني موجودة Dis-moi pour qui j'existerais قولي لي لمن أكون موجوداً Des passantes endormies dans mes bras عابرات نمن بين ذراعي Que je n'aimerais jamais ولم أحبهن يوماً Et si tu n'existais pas وإذا لم تكوني موجودة Je ne serais qu'un point de plus لن أكون سوى نقطة زائدة Dans ce monde qui vient et qui va في هذا العالم الذي يذهب ويأتي Je me sentirais perdu حيث أحس نفسي تائهاً J'aurais besoin de toi سأكون بحاجة إليك Et si tu n'existais pas وإذا لم تكوني موجودة Dis-moi comment j'existerais قولي لي كيف سأكون موجوداً Je pourrais faire semblant d'être moi يمكنني أن أمثل بأنني أنا Mais je ne serais pas vrai ولكنني لن أكون أنا حقيقةً Et si tu n'existais pas وإذا لم تكوني موجودة Je crois que je l'aurais trouvé أعتقد أنني سأجد Le secret de la vie, le pourquoi سر الحياة، السبب Simplement pour te créer ببساطة لتخلقكِ Et pour te regarder ولتشاهدكِ Et si tu n'existais pas وإذا لم تكوني موجودة Dis-moi pourquoi j'existerais قولي لي لم أكون موجوداً Pour traîner dans un monde sans toi لأكون في عالم بدونكِ Sans espoir et sans regret بدون أمل أو ندم Et si tu n'existais pas وإذا لم تكوني موجودة J'essaierais d'inventer l'amour سأحاول أن أخترع الحب Comme un peintre qui voit sous ses doigts كرسام يرى تحت أصابعه Naître les couleurs du jour ألوان الحياة تولد Et qui n'en revient pas ولا تعود أبداً |
باعتذر إذا اتدخلت بالموضوع وباعتذر إذا طلع في شي غلطة بالترجمة لأنه تحمست وترجمتها عالسريع وما قريتا مرة تانية، بس هالغنية بحبا كتير
|
شكراً الك ... كنت مبلشة فيا و بدي حطا بعد شوي .. فسبقتني :oops:
|
الساعة بإيدك هلق يا سيدي 03:01 (بحسب عمك غرينتش الكبير +3) |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
ما بخفيك.. في قسم لا بأس به من الحقوق محفوظة، بس كمان من شان الحق والباطل في جزء مالنا علاقة فيه ولا محفوظ ولا من يحزنون