![]() |
لا أحد في البيت
صاحبي أكتب إليك من جديد , وكل ما أتمناه هو أن أضيع في كون عينيك، أن أدور في بريقها، أن أتأرجح كلما أسدلت جفونك. أنا وحيدة بالبيت، وبينما أنظر من خلال النوافذ، فكري يقطع ، المرة تلو المرة، الفضاء الذي بيننا كي يمدد جسدي بين دفئك، صيْفيَ الوحيد. هائمةً في ليالي المياه العذبة والمالحةِ، أفك خصلاتك، وأعض شفاهي. يتحدثون إلي.. لكن قلبي فقط يجيب نداءك ، صمتَك المصطنع ، وقدماي لا زالت تلتصق بظهرك مطالبةً بفضاءٍ يمكن أن نكون فيه إحساساً واحداً، حياةً خاضعةً لنشوة الحب. عد ثانية لتعليمي كل ليلة أننا معاً تحت نفس النجمة. و عُدْ ثانيةً لإيقاظي بجسدك.. ذي العطر المقدس، باحثا عني بتلهف وممزقاً من الرغبة. أحبك لا أحد في البيت بييداد بونيت (كولومبيا) |
اختيار جميل
ورقيق جدا شكرا لكى:D |
اقتباس:
شكرا الك ربيع.. على تذوقك للقصيدة:D |
أأنتِ من تنقلين هذه الكلمات إلى العربيّة!
|
اقتباس:
أجل، أنا الناقلة.. هل من ضير؟ أو عتب على اللغة؟ :lol: |
Savoir faire
قطي الأسود يجهل أنه سيموت ذات يوم..لا يتمسك بالحياة.. مثلي يقفز من السطح خفيفا كالهواء.. يصعد إلى شجرة التمرهندي، بالكاد يخدشها بأظافره، لا يخيفه عبور القناطر.. ولا الدرب المظلم، و لا العقرب الغادر.. قطي الأسود يحب كل قطة يلتقي بها و لا يسمح بـأن يقع في شرك حب واحد كما فعلت أنا.. كلاريبيل أليغريا (نيكاراغوا) |
اقتباس:
أنا وحيدة بالبيت الأفضل "في البيت". كي يمدد جسدي بين دفئك، صيْفيَ الوحيد. ألا تلاحظي أنَّ الجملة هذه ناقصة؟ استعمال "بين" يا صديقتي يكون بين شيئين، فاختاري حرفاً آخر بدلاً منه. ولا تنسي إضافة أداة النداء إلى المنادى، هذا إذا كان "صيفي" منادىً! هذا كانَ غيضاً من فيض... :p. قبل أن أرحل من هنا أهنئك على ترجماتك :D. |
الترجمة تحتاج الى حس شعري بعدي عن الاكاديميا ..اقرا كثير تستطيع ان تترجم بدون قاموس
|
اقتباس:
"Tradutore, traditore" المترجم ما هو، بالنهاية، إلا خائن للنص، لذلك أنا لا أدعي الأمانة، و لا أرمي إلا لأن أكون أقل خيانة! شكرا لإطلالتك، و فيضك اللغوي.. |
اقتباس:
شكرا:D |
اختيار موفق للنص المترحم
بنتظار البقية ...... واكيد مع الوقت بيتحسن اسلوبك بالترجمة ( مع اني ما شفت انها ركيكة بالمرة بس نقد مدرسنا القرصان غالبا بيكون نقد بناء ومنهجي لهيك برايي بيستاهل وقفة :p) :D |
اقتباس:
|
اقتباس:
|
مرثية و بطاقة
ليس من السهل أن نغير عاداتِ، أصدقاء، يوم اثنين، أو شرفة.. طقوس صغيرة مضت تصنعنا.. كما نحن الآن: حانتنا القديمة، بيرة لاثنين. هناك أشياء لا تستطيع أن تجرها .. حقائب السفر: السماء التي ترفعها ستارة النافذة.. رائحة تبغ لرغبة.. دروب قلوبنا المطروقة.. ليس من السهل أن نفك الحقائب، ذات يوم، في مطر آخر.. و لا أن نغير قمراَ، هكذا.. بلا أي سبب.. أو ضبابا أو جريدة، أو أصواتا أو مصعدا.. و نخرجَ إلى شارع لم نتنبأ به أبدا.. مع عصافير أخرى لم تعد تسألنا.. مع قطط أخرى، لا تعرف اسمك.. و قُبَلِ أخرى.. لا تحدِس مجيئك! ليس من السهل، الآن، أن نغير مفاتيح.. و ليس بأسهل.. كما تعلم.. أن نغير حبا. آنخيليس مورا (اسبانيا) |
جميل جدا يلي عم تختاريه للترجمة .....
والاخيرة مؤلمة للي عايش بالغربة عم يبحث عن صديق جديد فعلا من الصعب تغيير العادات .......والاصعب تغيير حب |
اقتباس:
أنا أيضا أحببتها لأنها ببساطة اليومي و المعتاد، تقول الكثير مما لا يقال:D |
عشرون قصيدة حب و أغنية يائسة
أستطيع أن أكتب الأبيات الأكثر حزنا هذه الليلة كم ليلة قبلتها تحت السماء اللامتناهية!أن أكتب مثلا : اللًيلة مليئة بالنجوم وترتجف الكواكب، زرقاء، على البعد الريح هذه الليلة تدور في السماء وتغني.. أستطيع أن أكتب الأبيات الأكثر حزنا هذه الليلة أنا أحببتها، و أحيانا، هي أيضا أحبتني.. في مثل هذه الليلة ضممتها بين ذراعي! هي أحبتني.. وأحيانا كنت أحبها أنا أيضا وكيف كان بوسعي ألاً أحب عينيها الواسعتين المتأملتين أستطيع أن أكتب الأبيات الأكثر حزنا هذه الليلة أن أفكر أني لا أملكها . أن أحسً أني قد فقدتها. بابلو نيرودا (تشيلي) |
ما الشعر؟
ما الشعر؟ تتساءلين بينما تغرزين في بؤبئي.. بؤبؤك الأزرق.. ما الشعر؟ و أنتِ من تسألين؟ الشعر... هو أنتِ غوستابو أدولفو بيكر (اسبانيا) |
الساعة بإيدك هلق يا سيدي 22:43 (بحسب عمك غرينتش الكبير +3) |
Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
ما بخفيك.. في قسم لا بأس به من الحقوق محفوظة، بس كمان من شان الحق والباطل في جزء مالنا علاقة فيه ولا محفوظ ولا من يحزنون